|
Chinese students translate Potter |
|
|
|
Written by Felix Da Silva (fdasilva@bitnip.com)
|
|
Thursday, 16 August 2007 |
Students translated the final Harry Potter book hours after its publication and months ahead of the official Chinese version, state media reports. China Daily quoted blogs saying fans "worked in teams and round the clock,
eating nothing but instant noodles".
China Daily reported that teenagers on their summer holidays had purchased
English-language copies of the book as soon as they hit the shelves last month,
and began translating.
The local students added notices to internet editions stating that
translations were not for commercial use - to avoid the threat of copyright
infringement charges.
"We translated the book because we love Harry, and we do not intend to use it
for commercial purposes," the notices said.
A French teenager was recently arrested for publishing his own complete
translation of the Deathly Hallows, but will not be prosecuted.
It seems as though Harry Potter does indeed have a spell over his fans as they cannot wait until October for the official release of the translated version.
|