Chinese students translate Potter Print E-mail
Written by Felix Da Silva (fdasilva@bitnip.com)   
Thursday, 16 August 2007
hp3.jpgStudents translated the final Harry Potter book hours after its publication and months ahead of the official Chinese version, state media reports. China Daily quoted blogs saying fans "worked in teams and round the clock, eating nothing but instant noodles".

China Daily reported that teenagers on their summer holidays had purchased English-language copies of the book as soon as they hit the shelves last month, and began translating.

The local students added notices to internet editions stating that translations were not for commercial use - to avoid the threat of copyright infringement charges.

 

"We translated the book because we love Harry, and we do not intend to use it for commercial purposes," the notices said.


A French teenager was recently arrested for publishing his own complete translation of the Deathly Hallows, but will not be prosecuted.

It seems as though Harry Potter does indeed have a spell over his fans as they cannot wait until October for the official release of the translated version.



Related items:


Chinese company forges Corona beer
US complains to the WTO over Chinese piracy
Industry committee demands a Canadian DMCA
Bollywood movie tips off piracy haul
Are mod chips really illicit devices?




Digg!Reddit!Del.icio.us!Google!Facebook!Slashdot!Netscape!Technorati!StumbleUpon!Newsvine!Furl!Yahoo!Ma.gnolia!